" no te agüites "
what doe the phrase " no te agüites " mean
8 Answers
I have heard this phrase a million times from Mexicans. I don't know if I'd call it slang exactly but it's not something that everyone would say. I think that "Don't be bummed out." catches the sentiment well. It tends to be said where most people would say, "No te preocupes" Don't worry.
For example: - No voy a aprobar el examen. - No te agüites. Te puedo ayudar.
-Mi novio me engaño. - No te agüites..
-Andas bien borracho. No debes de manajar. - ¡No te agüites! (usually said: no te agüiiiiiiteees and includes a roll of the eyes)
agüitarse.
- prnl. El Salv. y Méx. entristecerse.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Aguitar can mean both embarrassed or sad. So the phrase means "don't be sad" or "don't be embarrassed" Aguita means a little rain or mist, which is a metaphorical extension of being sad. (Aguitar seems to be missing from our dictionary here...)
Ya, no se agüiten con tanta cosa, no pasa nada. :D
I would like to make a post for Mexicanisms. That should be fun.
No te agüites= Don't get depressed. Don't loose faith. Don't let it get you down.
No te aguades.........do not chicken out.
Are you sure you spelled it correctly?
The verb looks like aguar, except it's spelled incorrectly. The subjunctive would be agüe, not agüi.
You would use the subjunctive for a command, so that seems correct. It could be agüete?
If so it's something along the lines of "don't spoil yourself", don't be a wet blanket?
That's a lot of guessing based on what you wrote. But it's a start for smarter people than I am to help figure it out.
Hola,
Al principio pensé que querías decir "agites", pero encontré esto en el diccionario.
You should be able to figure it out on you own now.
agüite. 1. m. El Salv. decaimiento (? abatimiento).
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Good luck.