How can I say 'Bat an eyelid" ?
I would like to translate the Korean "?????" to the English "Bat an eyelid" .
Could you please share with me how can I say 'bat an eyelid' or 'get the wind up' in Spanish?
I agree that "sin pestañear" means "without batting an eyelid," but in English the term is better known as "without batting an eye."
He gave an answer without batting an eye (he did not hesitate).
It can also be used as:
"I will not bat an eyelid and throw you in jail..."
"No lo pensaré dos veces..."
Hope this helps.
Without batting an eye is:
'sin siquiera pestañear'
and as mentioned above - to put the wind up someone =
darle un susto a alguien
Some more ideas re "Didn't bat an eyelid" Ni pestañeó, (More literal) - No se le movió un pelo. The other one I have never heard of in English!
You could also use inmutarse - to be perturbed
Cuando se lo dije ni se inmutó
= When I told her she didn't bat an eyelid (This is a colloquial saying)
Source of example: Oxford Spanish Dictionary (3rd Edition)
Pestanear means ''to blink'. Sin Pestanear means 'without blinking' or 'without batting an eyelid'.
To get the wind up is a colloqial term in English that in Spanish can be translated by the verb 'Preocuparse'
To 'Put the wind up someone' would be 'Dar un susto a alguién'