Hace siete años somos/eramos corresponsales.
What does this phrase translate to in English? And what form of 'to be' should be used (estar or ser)? Thanks x
If she is saying somos then the sentence probably meant to say "we have been correspondents for 7 years." (and still are); and not 7 years ago.
Desde hace siete años que somos.....
Hace siete años somos corresponsales. = We have been reporters for seven years.
Hace siete años eramos corresponsales. = Seven years ago, we were reporters.
Just like in English, the meaning is completely different-
Somos is the present tense of 'ser' so that doesn't fit because you can't say - seven years ago we are .
Hi Marie, no, the sentece is perfectly correct.
Hace dos años que estoy en el foro: I have been on the site for 2 years.
In Spanish we use present simple if we mean to say we are still there and NOT present perfect.
Thanks It is from this video at 3:10. She is reading out a letter and says somos, then eramos.
Seven years ago we were correspondents.
Hace siete años fuimos/éramos corresponsales.
Somos is the present tense of 'ser' so that doesn't fit because you can't say - seven years ago we are ...
you would need the preterite or imperfect past of 'ser' fuimos or éramos. Depending on your context.
fuimos: we were
éramos: we used to be