Si nos quedara poco tiempo, si manana acaba..
Si nos quedara poco tiempo, si manana acaban nuestros dias sino dije suficiente que te adoro con la vida.= If we had little time, if tomorrow our time, but just enough that i adore you for life. Is this correct?
3 Answers
Si nos quedara poco tiempo, si manana acaban nuestros dias si no dije suficiente que te adoro con la vida.= If we had little time, if tomorrow our time, but just enough that i adore you for life. Is this correct?
I would probably try something like
If we were to have only a short time left, if tomorrow is our last day if I didn't say enough that I worship you with my life
If we were to have only a short time left, if our time runs out tomorrow if I didn't say enough that I worship you with my life
I could be wrong, but possibly...
In light of others' comments that sino is probably si no (which makes a lot more sense)...I second Izanoni's response.
I am not a native Spanish-speaker but I believe the best translation would be: "If we only have a little time, if tomorrow is our last day, it is enough that I said that I adore you with my life."