I have just read the following passage from El Zorro by Isabel Allende and I don't understand why FUERA and not FUE is used:
" Pelayo no reconoció el Indio, porque la noche en que fuera sorprendido cantándole en italiano a Juliana, por encargo de Moncado, sólo tuvo ojos para Diego..."
I can't see why the subjunctive would be used because the event was not a possibility but a fact. What am I missing here please?
I think it's related to a narrative. I also often notice the use of subjunctive when talking about what happened once, one night, etc...
Esta sonando mas poético a los ojos.
It sounds more poetic to the ears (of the listeners).
It's style, my guess it's somewhat old narrative; maybe the writer is from Europe? I don't know. It's style.