Need help with "deja de pensar"
The translator renders this as "stop thinking" but "deja" is the third person present or imperative of dejar "to let" and pensar is the infinitive "to think". Is this an idiom?
Yes what rockdown says, dejar+de + the infinitive means 'to stop, to fail to do' so kind of the opposite of dejar which you can translate as 'to let, to permit, to allow' etc
dejar+de is to quit doing something. Dejar de fumar means to quit smoking =p
Thank you both!