"Mamaste" = Sucked?
I just beat a guy in online poker (I play in the spanish "casinos" on facebook) and after I had obliterated the guy another person told him "mamaste". Does this translate to "you sucked"?
-sorry if this is vulgar-
12 Answers
It is vulgar language. It used to say that you got beaten, or that somebody got you. Never say it to a woman though. I can't explain it more clearly. I'm sorry.
This word has many variations of meaning:
Mamón ........... Pacifier or Bull$hitter or person with childish behavour
"No mames" ¨Don´t bull$hit me"
Mamada ......... Completely worthless
Mamar ...... To suck
And as Guillermo said, its slang usage is very low.
Yeah Marianne, all I was getting was from the verb mamar which means to suckle and it's in the past tense so I would have to agree with you that it's simply you suck or your terrible.
By the way I also saw that used like this, "lo mamó desde pequeño" means, "he/she was immersed in it as a child" (from my dictionary). ![]()
I don't understand why this is difficult. Am I missing something?
Mamaste means "you sucked". ¿¿Doesn't it?? Why is it in doubt?
I know what you're trying to say.
I can't find much online. All it talks about is the preterit version, etc. Not much help.
Even in my Urban Dictionary it uses it like a verb, but it's not like "You were awful/you sucked/you stunk at this game."
In poker terms - a suck-out.
Suck out - To come from behind to win a hand.
If you are behind on a hand, and you catch a card or combination of cards that cause you to win the pot, you have sucked out. Sucking out simply means that you have come from behind to win the hand. This often upsets the player who was in the lead, who may feel that you did not have the correct pot odds to take the draw, or that you got very lucky to win the pot. They may try to belittle your play, or they may make a sarcastic comment like Nice suck out. You shouldnt take this personally, just as they shouldnt take getting sucked out on personally. Its all part of the game.
Or - in Spanish - mamaste.
Okay, clearly the person you beat was either Mexican or of Mexican descent, lol. I love it.
We use that word for millions of things. Yes, it is vulgar language and I don't advise to use this word freely or with someone you just met.The beauty of curse words in Mexico is that a curse words, even though they are insults, can be used to praise, to assure friendship, or in other words: something that it is meant to be nice and fuzzy. : )
The verb on itself means: "to suck", but, it this case... the word per-sé has lost that meaning, so I would not suggest to relate the literal meaning of the word to what it really means. (Although we can, but it would be tracing idom over idiom over idiom and it would be very troublesome)
In this case, there is no exact meaning to the idiom or slang. You can use "(ya) mamaste" either to say "HA! Take that, I just beat you!!" or to say "mamaste" like "Oh cr*p, you're a very good player."
Edit: even though it is a curse word, he did not mean any offense, I can practically assure you that.
Hola,
En Colombia también se usa para decir "put up with"...
"Me tocó mamarme a mi suegra." = "I had to put up with my mother-in-law."
Hope this helps.
Interesting about the different meaning in a slang sort of way. "Mamar" is "to nurse a child" or "to give breast to a child". Obviously there are accepted slang meanings in different regions. Unless a person is a native speaker, it might be a good rule of thumb to not throw the word around casually. Things having to do with "milk" and the like can have double meaning, and it can be unintentionally embarrassing, especially for a female listener. For example, in the US a person might go into a store an ask an employee "Do you have milk here?", but in Mexico you wouldn't want to ask a female employee "¿Tiene(s) leche?"
Once again, I am making this suggestion in a general sort of way; if everyone in Colombia uses "mamarse" meaning "to put up with", then - go for it!
Could this be equivalent to "You got owned"?
What about the definition in this dictionary "to get plastered". I usually relate that to alcohol but maybe it means just "destroyed or smashed" or wasted, along those lines.