Exacto vs Exactamente
I am confused as to when I would use one over the other. I have heard people in different parts of Mexico say "Exacto" in response to something they are agreeing with (we would say "exactly!"). On the other hand, I have also heard "exactamente" in a similar context.
Is there a distinct difference in using these? Examples, please!
"Exactamente" = Exactly, Right
"Exacto" = Right, Correct, True
Slightly different meanings, and "exactamente" is an adverb, while "exacto" is an adjective, but they are used interchangeably in the context of agreeing with someone.
I use them interchangeably.
Let's wait and see what others have to say.
...then I guess it's a simple matter of seeing it as:
Exactamente = Exactly
Exacto = Exact
...and using them the way we would differentiate between them in English as well.