Anything for you, pal
Is this "todo por tí, amigo" in the same way the "in any case" is "en todo caso" because the English "any" is the Spanish "every"? Gracias.
Isn't that short for "I'd do anything for you, pal"? Shouldn't that be para? isn't ti a recipient of the verbs action. (destination)? Would algo be closer for anything? See, I have more questions than you do.
A tús ordenes.
'Haría todo por ti' , ''Haría lo que sea por ti'', or 'Haría cualquier cosa por ti" - yeah, those are common enough.