Strong enough
I was watching a show in which they used "tan fuertes" to mean strong enough.
"Los dientes de Thompson - Los únicos dientes tan fuertes como para comer otro dientes"
Thompson's Teeth - The only teeth strong enough to eat other teeth.
Is that the best way to say strong enough? Why is that "como" in there after fuertes? Shouldn't it be - "Los únicos dientes tan fuertes para comer otro dientes"
2 Answers
tan...como is the Spanish way to say as...as.
Tan rojo como un jitomate. Tan chistoso como un payaso.
I'd say the como is there because it's not a direct translation of 'strong enough' but instead it's more like 'so strong as to be able to'. ![]()