What do you call a "housekeeper" "maid" in a Mexican hotel?
What do you call a "housekeeper" "maid" in a Mexican hotel?
9 Answers
I was recently in a hotel in Puerto Vallarta and the staff referred to the housekeeping ladies as 'las camareras'.
In Mexico, both Recamarera(o) and Camarera(o) are used. If they are young girls, Muchacha is acceptable.
Luisa and Benz are right! Do not call them Sirvienta.
To address them directly, use normal titles - Sra, Srta, Joven, Sr.
For a hotel "camarera". For the house "muchacha", "señora del servicio". Now, there are some people that called them "chacha", "gata", "sirvienta". I think those sound very "despectivos" I am not sure how to say that in English... Los últimos tres suenan despectivos. Pero para el hotel es camarera.
I think you can call her la sirvienta
Perhaps archaic, or classist, but in México I have often heard references to "la muchacha" and this abbreviated to "la chacha".
Another I've heard, perhaps less insulting, is "la camarera".
I agree with the poster who suggested, especially speaking directly, to address this peron as "Señora o Señorita" to avoid bruised egos that some of the above might cause
when in doubt, Senora is always best
Here in Bolivia such a lady is called an empleada.
Well mine is and her name is Rosa.
I don't know in Mexico, but in Argentina it's "mucama"
You would use the same rules as in English. When refering to them you would ask for the "camarera" but when speaking to them directly you would address them as Señora or Señorita, perhaps even call them by name. Do not call them sirvienta because that is basically calling them "servant." if you need to ask for housekeeping you can ask for "servicio de limpieza" "cleaning service."