Today, Now, Right Now
Here in Mexico, I am working next to a person who learned their Spanish in Spain and Peru. One point we always have a misunderstanding about is the concept of "now".
In Mexico, the following applies
hoy = today (but not so frequently used)
ahora = today
ahorita = now
ya = right now, when used in response to the question ¿a que horas?
Similarly,
¿Cuando? = what date?
¿A que horas? = when?, or what time?
These are not meant to be silly or funny translations. They are literal and actual translations.
My question is, how do these terms differ in different "kinds" of Spanish?
5 Answers
In Mexico City:
hoy or el día de hoy - today
ahora - now
ya or ahora mismo or ahorita or enseguida - right now
¿Cuándo? - What date? or When?
¿A qué hora/s? - What time?
I found Ecuador the same as written for Argentina.
Also - ahora mismo for right now.
Ahorita is also common either for 'right now' as a request or 'in just a minute' as an answer to when you'll do something for someone else - Ecuadorians are known for using diminutives to soften their speech.
Here's some more phrases for 'now' that you could come across:
Ahora =now, enseguida= right now.
In Spain the same ( equal Argentina)
In Argentina:
hoy - today
ahora - now
ya (or enseguida) - right now
¿Cuándo? - What date? or When?
¿A qué hora? - What time?
.
Hope it helps