Is outside in spanish afuera and inside is adentro?
Is outside in spanish afuera and inside is adentro?
5 Answers
I am in Madrid, Spain and used afuera and adentro in class and was corrected. No "a" the teacher said.
I have been told that "fuera" and "dentro" always work for outside and inside but "afuera" and "adentro" can have special contexts so when in doubt just drop the a at the front. I also believe that samdie is right that afuera/adentro is associated with movement.
If memory serves (and I believe it does), Lazarus once said that the "a" prefix of "adentro" and "afuera" traditionally was associated with "motion to/toward ..." ("ad" in Latin) but that the distinction was not widely observed by modern speakers.
I seem to recall that it is adentro if you are outside looking/going in and afuera if you are inside looking/going out, but fuera and dentro in other cases. But my memory may be fuzzy here.
Estoy en la sala. Me voy afuera para recoger el correo.
Estoy fuera de casa. Estoy regando la césped.
Is outside in spanish afuera and inside is adentro?
That is correct
Afuera = outside adentro can be used to mean inside in Latin American Spanish although I believe that dentro meaning = inside (España) is more commonly used Spain