We don't need anything like that
Would you say "No necesitamos nada de eso" or "como eso"? Maybe they don't say this phrase in Spanish? Today a guy came looking for work and said "¿Necesitas busabouy?" and I said "Ahora no, no necesitamas nada de eso. Quizas necesitaremos alguien en dos semanas más or menos. Que tengas un buen día". And he seemed to be placated and left. Does "no necesitamos nada de eso" work in that sense? Probably not huh?
I think if we want to be as polite as possible within that framework, I'd say: "No necesitamos algo así", "En realidad no tenemos necesidad por (un producto como ese)..
I think that "No necesitamos nada de eso" is a bit rude (but I'm not sure why I think that). It sounds to me like "We don't need anything you've got to offer." Period.
I'm not sure why but I like "No necesitamos nada como eso" better. Maybe because it's not personal...just that we don't need anything like a waiter, busboy, etc.
As you know, I'm not a native speaker, so let's wait and see what sounds most natural to him/her.
How about, 'no gracias, en este momento no, pero en dos o tres semanas sí es un posibilidad
You're polite and offer hope but no total commitment from your end
And btw what is a 'busabouy'?