Sostener una goma de pelo
The sentence reads "Mi chica siempre sostiene una goma de pelo mientras se recoge la melena". I understand the sentence but have trouble to find a correct translation for "sostiene". Should it be:
My girlfriend always holds an elastic hairband up when she gathers her hair (to fasten it with)
Is there any other English verb that could apply?
Thanks
Saludos, Chica
3 Answers
Hi Chica,
Grasps, clasps, clenches, squeezes, grips, braces...
Look up synonyms for "hold".
Hope this helps.
Well you could certainly use 'agarrar' in this case or in Spain 'coger' is fine. Mi niña siempre agarra..
I think this is better translated as "my girlfriend always holds her hair up with an elastic band"
As an alternative, how about "soportar" to carry the weight of the hair.