Te cae / Me cae
So yesterday I asked about "me cae" and whether it means "I like it" since "Me cae bien" means "I like it" and "Me cae gordo" etc... means "I don't like it". So today I find out that "¿Te cae?" seems to mean "Are you sure?"
- So does ¿Te cae? mean are you sure?
- Does "Me cae" without bien or mal mean "I like it?" or does it mean "I am sure"
Gracias.
8 Answers
Hello Jeezzle i think that "me cae" is a very comun word in espanish and I every single day use that word, so I am goin to try to help you whit a little example without rules, I tink it is the more easy way to understand the slang and it is going to be in spanish.
Yo tengo una novia, ella se llama Violeta, es muy bonita, pero tiene un hermano que "me cae" muy mal, el es odioso y todo el tiempo esta cuidando la, y creo que yo también "le caigo" mal a el pero estoy haciendo todo lo posible para ganarme su confianza, claro eso sera muy difícil pero "me cae"=(I think ,I am sure ) que lo voy a lograr, pero mi novia Violeta solo se ríe de esto me dice que no lo tome muy enserio ella cree que esto sera muy difícil y todo el tiempo se burla diciendo "me cae!(I think)" que no lo vas a lograr y yo le pregunto "te cae?"(do you believe it). Continuara....
I hope you understand a little bit wiht this short story
Jeezle, I have never used the expression "me cae" by itself. I'm not saying that it's not used like that some places, but I'm not familiar with that.
In any event, I don't think it is accurate to say that "me cae" means "like it". You can think of it as being analogous to "strikes me". I am not saying that the following examples are exactly equivalent, or correct translations. I'm just trying to show you how "me cae" works. The only expression I can think of in English that works in a similar way is "strikes me" - thus:
él me cae bien: he strikes me as a pleasant fellow.
ella me cae mal: she strikes me as a bore.
ese autor me cae pesado: that author strikes me as being insufferable.
Hi Jeezle.
I found this link that seems to indicate that in Mexico, the expressions "me cae" and "me cae de madre" are used to say something like "I promise" or "I swear on my momma" etc.
Here is the link if you are interested
Here's another one that gives examples used in Mexico of both "me cae (you bet/I swear)," "Te cae? (Really? / Are you serious?) and "me cae de madre (You f!!!!ng bet! / I swear it over my mothers grave)"
"¿Te cae?" seems to mean "Are you sure?"
Yes, Jeezzle, your assumption is correct.
After the previous explainations, the only comment left to make is the answer, "Me cae que sí." This expression is very common in Mexico.
We use this in Argentina as Juan already has said.
We also say: me cae pesado/a ==> This is actually about food. It means it makes me sick.
Wow... Old stuff! Wonder whatever became of good ol' Jeezle?
In Argentina, "me cae bien" means I like him/her. It's very common. Also, see this, from this very website:
[1]: http://www.spanishdict.com/translate/me cae bien
My native Spanish teacher from Spain (Toledo) taught me the idiomatic use of the verb construction caerse bien
VERBO GUSTAR 1. In Spanish, I like you having a romantic connotation. For example, when you're in love with someone, in Spanish you can say: "I like you" (Me gustas). Therefore more appropriate to use the verb caer bien when you want to say that you like someone's personality.- - - - - Tú me caes bien (tú me gustas): I like you. Él me cae bien (él me gusta): I like him. Ella me cae bien (ella me gusta): I like her. Vosotros me caéis bien (vosotros me gustáis): I like you. Ellos/Ellas me caen bien (ellos/ellas me gustan): I like them.
and also:
To say the opposite, just put "no" before "me" or remove "caer bien and put caer mal. Tú no me caes bien (tú no me gustas): I dont like you. (The verb in this sentence doesnt change, is "caer bien"; we just add the word "no"). or Tú me caes mal- (tú no me gustas): I dont like you. (We change the verb). Él no me cae bien or él me cae mal (él no me gusta): I dont like him. - - - Ella no me cae bien or ella me cae mal (ella no me gusta): I dont like her. Vosotros no me caéis bien or vosotros me caéis mal (vosotros no me gustáis): I dont like you. Ellos/Ellas no me caen bien or Ellos/Ellas me caen mal (Ellos/Ellas no me gustan): I dont like them. 2. Now, when you want to express that someone likes your personality , the right way to do this is as follows: - - - - - Yo te caigo bien a ti (yo te gusto): You like me. Yo le caigo bien a él (yo le gusto a él): He likes me. Yo le caigo bien a ella (yo le gusto a ella): She likes me. Yo os caigo bien a vosotros (yo os gusto a vosotros): you like me. Yo les caigo bien a ellos/a ellas (yo les gusto a ellos/a ellas): They like me
These extracts are copied directly from teaching documents sent to me by e-mail by my teacher.
I hope this informstion helps ![]()