Home
Q&A
Is "pásele" grammatically incorrect when saying "come in"?

Is "pásele" grammatically incorrect when saying "come in"?

4
votes

I hear people say "pásele" all the time when inviting people in. Is this incorrect? I don't understand the usage of the indirect object here. Seems like it should just be "pase." And I never hear "pásenles" even when they're saying it to a group of people.

12860 views
updated Jul 2, 2010
posted by kimmeister

6 Answers

7
votes

Es un modo de enfatizar la acción sobre el sujeto, invitándolo de manera formal a realizar alguna acción. Es una especie de imperativo amable.

  1. ¡ándele! > hurry up! come on! please!
  2. ¡córrale! > hurry up!
  3. ¡dele! > do it! hit it! drink it! eat it!
  4. ¡apúrele! > hurry up!
  5. ¡jálele! > move!

This way of talking is used by people coming from the countryside.

Algunas de estas formas son utilizadas en la ciudad para expresar molestia y pedir que la acción se realice sin tardanza.

updated Jan 15, 2012
edited by AntMexico
posted by AntMexico
¡Muchas gracias! No sabía de este modo de enfatizar la acción (tenía la misma pregunta acerca de "ándele"). Tiene sentido, porque la mayoría de mis amigos hispanos vienen de lugares rurales. - kimmeister, Jun 10, 2010
¡Ándele pues! Servida, señorita. - AntMexico, Jun 10, 2010
¡Buenisima explicación! A veces hay oído los de muy provincia hablar de Usted entre su misma familia. Es gente muy honesta, sencilla, y especial. - 005faa61, Jun 10, 2010
I always addressed my mom as "usted" - AntMexico, Jul 2, 2010
So do I :) - chicasabrosa, Jul 2, 2010
3
votes

pásen would be the plural form

You can also use pásele (sing.) or pásenle (plural) in the following case:

Pásele la cuchara. (You -Usted) pass him the spoon.

Pásenle la cuchara (You -Ustedes) (you guys) pass him the spoon.

Your way means come in: Páse(le) adelante.

updated Jul 2, 2010
posted by 00813f2a
No puede usar entre ? O quizás es más común usar Pásele en lugar de entre ? - FELIZ77, Jun 10, 2010
Entre is more comon...pasele is colloquial I think. - 00813f2a, Jun 10, 2010
queria decir una persona no se puede usar ..../ - FELIZ77, Jun 10, 2010
Muchas gracias por tu respuesta, Robertico - FELIZ77, Jun 10, 2010
de nada Feliz - 00813f2a, Jun 10, 2010
2
votes

I've wondered if it's actually "pasarse," but changing the 'se' to 'le' because too many esses sound awkward?

Pasarse is something different, it means to go passed a destination: Te pasastes de la parada - You went passed the stop.

Or it can be to be too fresh also: Te pasastes de confianza. (Se toma demasiadas confianzas - She's too familiar, she takes too many liberties

It's not awkward , it just has a different meaning.

updated Jul 2, 2010
edited by 00813f2a
posted by 00813f2a
Ok, I'll just accept that "pasar" for "to come in" is used with an indirect object, even though it doesn't make sense in English. Thanks. - kimmeister, Jun 10, 2010
Robert I think it would it be go 'past' instead of passed? :) - Kiwi-Girl, Jul 1, 2010
You are probably right...my spanglish is acting up again. :) - 00813f2a, Jul 2, 2010
2
votes

"Pase" or "pasele" can be equivalent to "pass through the door" if you need to find a comparison. Also think of "pass friend", a somewhat antique military response to someone who wants to come through a gate or a door or a picket line.

updated Jul 2, 2010
posted by geofc
1
vote

Hi Kim. Welcome to the forum. grin

Yes, it's a correct and polite way of saying "Come on in."

I'm not sure why they use the indirect object instead of the direct object.

updated Jun 10, 2010
posted by --Mariana--
I've wondered if it's actually "pasarse," but changing the 'se' to 'le' because too many esses sound awkward? - kimmeister, Jun 10, 2010
0
votes

Kim, Perhaps it's one of those things where it just gets said and it there's no obvious explanation for how it's put together - a bit like how we sometimes say in English

'move it'

  • perhaps say when we're holding a door open for a child and they are taking their time.

'It' doesn't really make sense when we mean we want them to move themselves but still we use it - (although I guess it's pretty 'familiar' language, we wouldn't really use it in more formal situations.)

updated Jul 1, 2010
posted by Kiwi-Girl