¡Dios mío! ¡mi Dios!
If mío means "mine" how does "Dios mío" translate to "my" God and not "mine God"? The three translators render the same thing, "my God".
4 Answers
The RAE says this:
Pospuesto a ciertos sustantivos, expresa cariño.
I wonder if this might be one of those cases
If mío means "mine" how does "Dios mío" translate to "my" God and not "mine God"? The three translators render the same thing, "my God". Well as you know already '¡Dios mío! ' means 'My God' and then 'es mío' is 'it's mine' but what about 'hijo mío' - that's 'my son'. So I am just trying to say they're a bit loose....
we say "Dios mio!" sometimes we say "oh por Dios!" and mi Dios! too the word OMG can translate with all those transaltions =)
I guess this is one of those "accept it and don't try to figure it out" type of things. It's funny to me that 'rules of grammar' are to live and die by, except for all the stuff that can't be explained.