Aquí and Acá


Are Aquí and Acá equivalent terms or do they vary slightly in the way they are used?

updated NOV 15, 2010
edited by bmancornelious
posted by vincentprice2000
Added the accent marks.

3 Answers


We use the word "Aquí" to express here, but to specify where it is, for example: " el lápiz está aquí". The pencil is here (in a specific place). We use "Acá" for " El lápiz está acá! o "el lapíz esta por acá". In English you say "the pencil is over here". It is almost the same, but Aquí is used to show the exact location and Acá is used when the thing/person is near to us but we don't really know where it is.

I hope you understand, my english is not so good yet


updated FEB 26, 2011
edited by Nicole-B
posted by wirita
You are doing great.
Try: specify where "it" is; "it" is almost the same; is used to "show the" precise location.
I will do this for you so you can see.
oh! thanks for the correction, I'm just starting with my English, I will try to understand the changes ;)

I found this to be an excellent discussion on the topic Edit: I give up, I can't make links work.

Click on this

updated FEB 26, 2011
edited by Jack-OBrien
posted by indysidnarayan
I went to that web site and YES it was a fantastic discussion. Keep reading until you get to zeekar and the spectrum of aca, aqui, alli, alla.

Acá is more general that aquí. Acá is like "over here", aquí is closer to where the speaker is at. Like "right here". You may sometimes here a hispanic mom or dad in the store tell their child "ven acá", telling them to "come over here".

updated NOV 15, 2010
posted by socceryo3