Home
Q&A
modo/manera

modo/manera

1
vote

Both translate as 'way', but is there a difference in the way you use them?

1243 views
updated Jun 1, 2010
edited by alexengijon
posted by alexengijon

1 Answer

2
votes

I believe that it's a matter of preference which word is used. Nevertheless, I'm sure there are a few cases where one fits better than the other.

I found some examples online:

Esa no es manera de tratar a sus hijos.

Ese no es modo de tratar a sus hijos.

Esa no es forma de tratar a sus hijos.

Eso no lo vamos a aceptar de ninguna manera.

Eso no lo vamos a aceptar de ningún modo.

Eso no lo vamos a aceptar de ninguna forma.

updated Jun 1, 2010
edited by --Mariana--
posted by --Mariana--
In this example, I would choose "manera" or "forma", but not "modo". They should have a definite article as well: "Esa no es la manera de tratar a sus hijos." - waltico, Jun 1, 2010
For your 2nd example (which wasn't there when I added my first comment), I would say that all three are commonly used and are acceptable. - waltico, Jun 1, 2010
Hmmm....I looked online and saw more examples without the definite article. It does seem odd. - --Mariana--, Jun 1, 2010