I'm rooting for him to fail
I wonder how you would say rooting? Is there an equivelant? Espero que le fallará is what comes to the top of my head.
7 Answers
You an say:
Estoy rezando para que falles.
If this is an exam: ..para que suspendas.
¡Ojalá supendas/falles!
All the rest of the suggestions are not correct.
Perhaps cheering would be an equivalent. So maybe "estoy aclamando que le fallará"?
Bichoraro!!!!!!!!! That's what I was going to say!!
Maybe use the verb to cheer which is "aclamar" so Estoy aclamando que le fallará. Hope this helps, by the way Bichoraro, you didn't have the "n" in the word "aclamando". ![]()
First time I ever heard "rooting" used for a negative end. I thought it was understood that "rooting for" means hoping he/she/it will succeed, encouraging whoever needs to be encouraged etc.
To cheer, to root, animar, aclamar, are all wishes for a positive outcome. So your guess of, Espero que falle is only way to say it and make any sense.
I always thought of animar as to cheer and aclamar as to shout something out, like to clamor. Animadora cheerleader etc... but I can't imagine cheering for someone to lose. But you can root for someone to lose. I wonder how that works itself out.
Te estaré animando is the way to say 'I will be rooting/cheering for you' But somehow it doesn't sound so good to say 'Te estaré animando a fracasar' doesn't sound quite right....