todavia tengo el extranejo

0
votes

I am getting lost with the meaning the way these words are put together:

Wey... mi amor todavia tengo el extranejo jajajajaja tu sabe cuidate mucho

2526 views
updated MAY 29, 2010
posted by Jody
I am wondering is it - "my love, still I have him, I miss, hahaha you know, take care a lot." - Or is it - "my love, still I have, him I miss..."
Well, the last part is definitely, "take good care of yourself" or just "Take care". I agree that the intention might have been to say "I still miss you, you know?".

3 Answers

0
votes

is it meant to say extranjero?

updated MAY 29, 2010
edited by galsally
posted by galsally
0
votes

I believe it is "My love, I still have the stranger...hahahaha...know what I mean? Take care."

It would most likely NOT be "My love, I still have, I miss him..." Spanish doesn't say "I still have" all by itself like that. You gotta have something (el extranjero, in this case). Also, I miss him would be "lo extraño."

It seems like el extranjero is a person / animal / thing that you two have discussed already...like an inside joke that only you could get.

updated MAY 29, 2010
edited by webdunce
posted by webdunce
To guess this one I definitely think we need prior context for "el extranejo". As for the tengo why should it be any more correct than the rest.
0
votes

It has both spelling and punctuation errors that make guessing the intent difficult,

I think that there should be a comma after Mi amor,

todavía

It is probably tú sabes or te sabe

cuídate

extranejo is not a word.

updated MAY 29, 2010
edited by 0074b507
posted by 0074b507
I wondering is it - "my love, still I have him, I miss, hahaha you know, take care a lot." Or is it "my love, still I have, him I miss..."
I put my comment under yours above.