Gente or Gentes
My mexican friend told me about "muchas gentes en el concierto". I understand "gente" is people. Is it correct the word "gentes" in Spanish?
8 Answers
Yo vivo en USA y tengo muchos amigos mejicanos. Efectivamente, algunas veces los mejicanos se refieren a las personas como "gentes". Con frecuencia los oigo decir: "Había como dos o tres gentes en el lugar".
La verdad es que "Gente" (people), es un conjunto de personas. Es inpropio utilizar la palabra "gentes" para una persona. En algunas ocasiones decimos: "Ricardo tiene muy buen don de gentes", o "Ricardo es buena gente".
"Gente" means "people", so "gentes" would mean "peoples". I do not understand why some people use the word "peoples", which is a plural of the already plural word "people". Someone explained it to me once, but I see no reason for the word "peoples", so I didn't get it. Technically, "gentes" would have to be correct though, just like "peoples".
Hope I didn't confuse anyone!
It is probably similar to English.
When we say peoples we are talking about people of different culture, race, nationality, religion, etc.
- The American people
- The French Canadian people
- The English Canadian people
- The Indian people
- The Eskimo people
- whoever else
The peoples of North America
Her statement was probably analogous. There are a lot of different types of people at the concert.
Ricardo dijo:
Es impropio utilizar la palabra "gentes" para una persona.
Tamal dice:
I've heard that a million times but that doesn't make it correct.
Well, it IS actually correct, I have only just answered this on another thread:
Ahora bien, en el mismo DRAE hallamos otra acepción, en la cual «gente» designa a cada persona en particular. El DRAE registra esta acepción como propia de algunos países hispanoamericanos: «En algunos países de América, persona, individuo». ... en un texto de Domingo F. Sarmiento leemos: «Este es el estado de nuestras gentes, duchos en la discusión, rebeldes en la práctica». El mismo uso lo hallamos en el venezolano Mariano Picón Salas: «...las asoleadas y perezosas gentes latinas...».
Como puede verse, cuando «gente» se emplea como sinónimo de «persona», casi siempre va en plural, mientras que cuando se refiere genéricamente al «ser humano», se pone en singular.
Hi dsmith70,
Just to echo what RicardoP has already said regarding the use of "gente" here is what the RAE (diccionario panhispánico de dudas) has to say about its usage:
gente:
1). En el español general, este sustantivo femenino se emplea como nombre colectivo no contable y significa personas: «La gente acudía a su bar» (Obligado Salsa [Arg. 2002]); «En torno a nosotros había un grupo de gente joven que reía y voceaba» (Salisachs Gangrena [Esp. 1975]). Como otros nombres colectivos, admite un plural expresivo, usado casi exclusivamente en la lengua literaria: «Fue ella quien me introdujo en las cosas, en las comidas, en las gentes de aquí» (Benedetti Primavera [Ur. 1982]). La divergencia entre su referente (plural) y su número gramatical (singular) puede dar lugar a errores de concordancia (? concordancia, 4.7).
2). En el español de ciertas zonas de América, especialmente en México y varios países centroamericanos, se usa también con el sentido de persona o individuo, es decir, como sustantivo contable y no colectivo: «Luis era una gente muy caballerosa» (Prensa [Nic.] 3.2.97); con este sentido, su uso en plural es obligado cuando se desea aludir a más de una persona: «Alrededor de la tina, en la que podían caber cinco gentes, había muchas plantas» (Mastretta Vida [Méx. 1990]). En España solo es normal el uso de gente con referente singular en la expresión buena (o mala) gente, que también se documenta en el español americano: «Yo soy muy buena gente» (Gala Invitados [Esp. 2002]); «Tato, por su parte, no era mala gente» (ÁlvzGil Naufragios [Cuba 2002]).
Espero que te sirva
En todas partes se maltrata a los idiomas.
Yo he tenido la oportunidad de ver aquí en USA, en algunos almacenes, avisos indicando la sección de hombres, escrito como MENS, y la de mujeres, escrito como WOMENS. ¿Es esto correcto?
I've heard that a million times but that doesn't make it correct. You should never use it in a formal, academic, or professional conversation unless you want your audience to think you're ignorant. It's similar to "me da comezón en las espaldas". I usually respond to those kinds of comments by saying: Really? You have more than one? They are just common errors deemed acceptable in casual conversations.
Gente is a plural word meaning/ = people so you do not need to make it plural
"Habrá mucha gente en el concierto"
= There will be many people at the concerto
"Mucha gente habla español en EEUU"
= "Many(lots of ) people speak Spanish in America"
I hope that this helps