Translation

0
votes

I am trying to obtain the exact translation of: "Que es como si fuera de la familia."

1660 views
updated MAR 26, 2008
posted by Garrett

4 Answers

0
votes

aha! thanks.

updated MAR 26, 2008
posted by Garrett
0
votes

in this case, "fuera" works as "was" or in this case "were" if you're speaking English and respecting the conditional. :--)

updated MAR 26, 2008
posted by lagartijaverde
0
votes

I thought the meaning was he is like a part of the family although I had never heard that exact idiom. Especially confusing is the word "fuera". It sound more like "outside" as in afuera. Thanks for the help Birdland!

updated MAR 26, 2008
posted by Garrett
0
votes

Roughly: It's as if he/she were one of the family

updated MAR 26, 2008
posted by lagartijaverde