I am trying to obtain the exact translation of: "Que es como si fuera de la familia."
in this case, "fuera" works as "was" or in this case "were" if you're speaking English and respecting the conditional. :--)
I thought the meaning was he is like a part of the family although I had never heard that exact idiom. Especially confusing is the word "fuera". It sound more like "outside" as in afuera. Thanks for the help Birdland!
Roughly: It's as if he/she were one of the family