How do you say "you are good to go" It's a colloquial expression.
I am doing a long booklet on Asthma. In a list of three colors, green is good, yellow is caution and red is STOP, get help. In the green portion it says: "You are good to go."
Thank you,
Ellen
chmilto@gmail.com
10 Answers
I have never come across such an expression in 4O years of speaking English. Is this expresssion an Americanism ? (That is an expresssion specific to USA)
I have heard of the expression Good on you = well done = Good for you and various otehr colloquial expressions but never the one you mentioned.
Is it possible that you could have unintentionally misquoted the expression/made a mistake?
If not, and you have written it correctly would you please tell me what it means?
"Good to go" means "ready to go"- If something gets repaired, it's "good to go."
Also this expression can come up if you need a few things to accomplish something you want. For instance:
"I want to talk to my novia en españa, but the long distance rates are so high! I heard you can talk on Skype. How can I do that?
Answer: Simple- get a computer with a high speed internet connection, get a headset, and then download and install Skype and get an account- then you're good to go.
So in Spanish, I would propose: "Estar listo" = to be good to go.
La expresión más fácil es simplemente "¡Ya!" And you can add something to that if you want. Ya listo. Pos ya. etc.
For ¨good to go¨ I like to use ¨Listo¨....seems to work well.
I'm afraid I don't have a translation, either, but here's an explanation of the phrase and origin for Feliz77 from The Online Slang Dictionary. It is used quite a bit here in the US.
==adjective==
on schedule, under control, etc. The term is military in origin and, in that context, is used to convey that a series of required duties (such as a pre-flight inspection or other checklist) has been completed.
Are we good to go with the plane tickets?
The plane is good to go.
The mission is good to go.
We are good to go.
ready
We're good to go.
==interjection==
When used alone, "good to go" is a phrase indicating approval.
Speaker: I'll meet you at noon tomorrow? Response: Good to go.
Ok, forgive me for not answering your question but I looked this up and all I could find are the following phrases using "good" :
"for good" -- "para siempre"
"good and..." --- "bien..."
"to be as good as done" ---
"poder darse por hecho" "to be good enough to " ----
"tener la bondad de"
"to be good for" ---- "servir o (ser de provecho) para"
"to be up to no good" --- "estar tramando algo"
"to do one good or (harm)" ---- "venirle bien o (mal)"
"to make good" --- "prosperar"
"what good is it or (what's the good of)" --- "para qué (sirve)"
"when one is good and ready" --- "cuando le parezca"
Sorry I couldn't resist!! I love learning new things and although I probably did little to help you, I thought you might like these others!! Hopefully the gurus will chime in!!!
I have never come across such an expression in 4O years of speaking English. Is this expresssion an Americanism ? (That is an expresssion specific to USA)
I have heard of the expression Good on you (meaning ) = well done = Good for you and various other colloquial expressions but never the one you mentioned.
Is it possible that you could have unintentionally misquoted the expression/made a mistake?
If not, and you have written it correctly would you please tell me what it means?
"You are good to go" in Spanish is: "Ya puedes irte" o también puede querer decir "Ya puedes empezar", o "Ya estás listo".
I have heard this response before. A man was explaining instructions, and he said "y pon vamonos" I guess it is slang, maybe? (Sorry if I spelled any of that wrong)
I have thought about it it could be translated simply as:
"Vas bien" = you go well or "Ud va bien"
If you are referring to someTHING as opposed to somebody you would need to conjugate your phrase to the 3rd person singular/plural as this is used for it and more objective expressions.
So it would become, instead
"Va bien" you (literally it goes well if used to refer to the traffic light signal green for instance (as this is not a living person)
I don't know. I'm not trying to be a smart butt, but literally it would be this:
Estás bueno ir. You are. Good. To go.
I know, I know. Colloquial terms are usually way different in Spanish.