to take care of = ocuparse de?
There was a taxi blocking the crosswalk. Clifford took care of that.
This is in a children's book. Clifford the big red dog moves the taxi out of the road taking care of the problem.
Había un taxi bloqueando el paso para peatones. Clifford se ocupó de eso.
Does that actually relay the fact that he fixed the problem?
If I want to say: "I'll take care of it." if someone tells me about a problem that I can fix would I say: "Me ocupo de eso." or "Lo arreglo" or "Lo remedio"?
So, someone says: No hay azucar. ¿Cómo vamos a tomar café por la mañana? How do I answer: I'll take care of it.
Thanks.
5 Answers
So, someone says: No hay azucar. ¿Cómo vamos a tomar café por la mañana? How do I answer: I'll take care of it.
You can also say: "Yo lo arreglo" or "Yo me ocupo" or "Yo me hago cargo" or "Yo lo soluciono" or "Yo lo compro"
You have the right idea, Alba. I don't have any objections to any of your examples. Mayabe sometimes it is better to use the word "resolver", as in "Clifford resolvió el problema moviendo al taxi fuera del paso de peatones". But it is perfectly fine if you choose to use: "Clifford se ocupó de eso moviendo ...."
In the case of your sugar example, "Yo me ocupo de eso" is perfect.
I have a funny (in retrospective) anecdote involving my son and Clifford. But this is not the place or time for it.
Lo del AZUCAR ...no es para "fix" (al menos lo uso para "reparar")
quiza , no muy preciso "solucionar" ( no es un problema propiamente dicho)
Mi opinion es "me hago cargo de eso " < una situacion> o "me ocupo ( invierto tiempo y esfuerzo en algo) en comprar
Encargarse lol
Me dejan en la duda... pensaba que "take care" es usado para expresar la idea de "cuidar"
La idea de "ocuparse" es algo mas amplia , podria entenderse que abarca la "idea" de cuidar ; pero me parece que el castellano tiene palabras muy precisas ; si nos ocupamos de resolver un problema o situacion < to solve>
es diferente a si nos ocupamos en cuidar a alguien.
En todo caso es solo un comentario , ya que asumo que en Ingles ( para quienes hablan Ingles como lengua materna) se entiende perfectamente segun contexto