The slaughterer
how we say in spanish the slaugterer(slaugterer is the person who butchrers animals eg cows pigs)
(butcher is the person who sells that animals meet)
6 Answers
The direct translation of "slaughterer" is "matarife". However, just as "slaughterer" in English, "matarife" is not such a pretty word, so I think it is most common to say "carnicero" - "butcher", although technically this person simply cuts the animal after it is dead.
HI nasos, welcome to the site
I think there is no word, we use:
el que sacrifica los animales
I had never thought of that, you are right.
Please use correct capitalization on this site, correct spelling is mandatory:-)
I think we use butcher for both contexts: (see below)
butcher
Also found in: Legal, Encyclopedia, Wikipedia 0.09 sec. butch·er (bchr) n.
-
One that kills brutally or indiscriminately.
A vendor, especially one on a train or in a theater.
One who bungles something.
tr.v. butch·ered, butch·er·ing, butch·ers
- slaughter or prepare (animals) for market.
- To kill brutally or indiscriminately.
- To botch; bungle: butcher a project; butchered the language.
Hi Nasos and welcome to the forum.
Besides "matarife" (as Gekkosan has already suggested) you might try "jifero" or "matachín."
From DRAE:
Matachín - m. jifero (? oficial que mata y descuartiza las reses).
Jifero - m. Oficial que mata las reses y las descuartiza.
Matarife - m. jifero (? oficial que mata y descuartiza las reses).
From Pequeño Larousse ilustrado:
Matachín - Jifero o matarife
Matarife - Jifero, el que mata a las reses
Jifero - Oficial que mata las reses en el matadero
The Pequeño Larousse ilustrado also mentions that the word carnicero is used in Ecuador as a synonym for jifero or matarife.
The English word would be slaughterman, which is translated here as matador. Howver, the reverse translation doesn't mention slaughterman, only the bullfighting reference...
http://www.spanishdict.com/translate/slaughterman
Carnicero is a butcher