Colgate - colgar
I got this message off a social network: Colgate faced big obstacle marketing toothpaste in Spanish speaking countries. Colgate translates into the command go hang yourself.
I looked up colgar - to hang, but how does Colgate mean to hang yourself?
I want to refute this if I can.
Thanks.
6 Answers
The imperative of "colgar" is "¡colga!" = Hang!
"Colgarse" means "to hang oneself" like most verbs with -se mean verb + oneself
So "colgate" would not be derived from "colgar" but from "colgarse". Therefore "colgate" means: "Hang yourself"
Hang yourself = 'Cuélgate', not colgate!!!!
Colgate is a brand of toothpaste guys, and is not a word in Spanish!!
Colgarse is an irregular stem changing verb, the "o" changes to "ue" in some of its conjugations.
Is that right? Shouldn't it be cuélgate?
Colgate sells a lot of toothpaste in Bolivia. The name could be an advantage.
They seem to have overcome whatever marketing problem may have existed here in Ecuador: Colgate is the most commonly available brand of toothpaste.
----------- Machine Translation ---------------- hanging
----------- Original Text ---------------- colgante