Translation: "Mexico also has plenty..."
I'm translating "But Mexico also has plenty of opportunities for tourists who just want to experience some sunshine and take it easy. Those who just want to relax, can perhaps pay a visit to one of many white, long beaches, where you can work your tan or go for a swim."
Here's what I have come up with so far:
"Pero México tiene muchos oportunidades por turistos que quieren experimentar el sol y relajar. Gente que desean laxar, pueden pena una visita por una playa blanca y larga, donde puede tomar el sol, o nadar."
Any pointers? ![]()
3 Answers
My version, a modification of Marianne's correction:
"Pero México también tiene muchas oportunidades para los turistas que quieren disfrutar del sol y relajarse. Las personas que buscan relajación, quizás pueden visitar una playa blanca y larga, donde pueden tomar el sol o nadar."
While the original expressions are not wrong, I changed "experimentar" for "disfrutar", and "buscan relajación" for "desean relajarse", just because it sounds more natural to me - thinking in terms of the average tourist brochure.
Just a little something--Oportunidades is a feminine noun, so muchas oportunidades...
"Pero México también tiene muchas oportunidades para las turistas que quieren experimentar el sol y relajarse. Las personas que desean relajarse, quizás pueden visitar una playa blanca y larga, donde pueden tomar el sol o nadar."
Here are a few corrections. Let's wait for someone more experienced to come along and point out any others. ![]()