Sistema vs. aparato
Hola de nuevo,
So I am compiling a list of medical vocabulary, and I have noticed that in terms in which we say "the [cardiovascular/musclar/digestive/endocrine/etc] system", Spanish dictionaries will use either "aparato" or "sistema". My question is: are there some systems that are always referred to with one word rather than the other, or are the interchangeable?
In spanish we use sistema or aparato in similar way...they are synonymous
even always this word precedes the systems referred
I would say that sistema is your first chice and then you can use aparato. They are synonims but use them in that order of preference