¿Cómo se dice "hurry up" en español?
1
vote
¿
13270 views
updated MAY 8, 2010
edited by --Mariana--
posted by xrunnerx
4 Answers
1
vote
Hi and welcome to the forum.
I'd say
¡Apúrate!
updated MAY 8, 2010
posted by --Mariana--
This is exactly what I was looking for! - xrunnerx, MAY 8, 2010
2
votes
Well you could say as a command "date prisa".
Another thought could be "muévete"
Both the above are informal.
updated MAY 8, 2010
edited by Eddy
posted by Eddy
1
vote
Hurry up! es apúrate, apresúrate; "ándale" is an informal mexican...is not correct .. In South America, can be "muévase" (imperativE) its the same like "move-move" in english and it means move faster
updated MAY 8, 2010
posted by megapyme
1
vote
I would say...
¡ándale!
updated MAY 8, 2010
posted by NikkiLR