¿Cómo se dice "hurry up" en español?
Hi and welcome to the forum.
Well you could say as a command "date prisa".
Another thought could be "muévete"
Both the above are informal.
Hurry up! es apúrate, apresúrate; "ándale" is an informal mexican...is not correct .. In South America, can be "muévase" (imperativE) its the same like "move-move" in english and it means move faster
I would say...