¿Cuál es la diferencia entre golpear y tocar?
What is the difference between golpear and tocar? Can both be used to indicate knocking on a door, for example?
4 Answers
Hi Jake.
"Golpear" is generally to strike or hit someone/something with you fist. For example, "Golpeé mi esposa" (I beat my wife).
"Tocar" is to touch...generally a lot different than to strike. For example, "Toqué mi esposa" (I touched my wife).
Yes, I believe that both are used to say "knock" (on a door.)
I think I'd be more likely to "tocar el timbre" than the door; the bellpush is equally more likely to respond to a gentle "toque". But "golpear la puerta" should get some response.
As a violence rating for knocking on the door in English, (following up on qfreed) I come up with:
Tap, Rap, Knock, Bang, Pound, Hammer.
There are probably more choices. Can someone propose more choices in Spanish?
I think that the difference between the two words is similar to a rap on the door or a knock on the door in English. They can be synonymous, but a rap would usually connote louder, or with a fist rather than a few fingers, like knock would imply.
If you wanted to say "pound on the door" with your fist you would use golpear (a blow) rather than tocar (to knock).
He visto también esta frase: Llamara a la puerta, es como el frase, llamara por telephono