No quiero tratarme con esto
Is this a way to say I don't want to deal with this? Or is this wrong? Gracias.
11 Answers
NO quiero meterme en esto: I don't want any part in this.
The same as: No quiero tener nada que ver.
what you said is more related to a medical conversation. Is better to say "No quiero tener nada que ver con eso"
Another option: No quiero ocuparme con esto.
Ok so tratarse is better for a person, no quiero tratarme con ella, but ocuparse and encargarse are better for things? No quiero ocuparse/encargarse DE esto/algo?
I see them as completely different things, really. Both work for people or objects.
"No quiero tratar con ella" - "I don't want to deal with her"
"No quiero tratarme con ella" - "I don want to deal with her", or "I don't wish to be treated by her" (medically) - depending on context.
"No tratar con eso" - "I don't want to deal with that" or even "I don't want to deal in that", depending on context (Drugs, as an example for the latter option.
"No quiero ocuparme de eso" - "I don't want to deal with that" or "I don't want to be in charge of that".
"No quiero ocuparme de ella" - "I don't want to deal with her", "I don't want to take care of her".
"No quiero ocuparme con eso / con ella" - "I don't want to deal with / dedicate my time to that / her" ("I'm really busy and have lots of other things to do").
No quiero encargarme de esto o de ti.
No quiero ocuparme de esto o de ti.
No quiero tratarme con ella. I don't want to have anything to do with her.
FYI im going wih no quiero meterme en esto RE my mom.
No quiero encargarme de esto.
Ocuparse y encargarse de algo
If you use "tratarme" as you did it comes out like, "I'm not going to take this medecine".
However "tratar" doesn't have to be reflexive so "tratar con el asunto" is fine. Used as a transitive verb (with an object) "tratar" is fine for "deal with", "manage", "sort out", "handle" etc.
Your example, then, resolves to "no quiero tratar con esto".
I could be wrong, but I believe that "tratarse con" is used in reference to another person (i.e. "tratarse con alguien). For example:
No quiero tratarme con ella - I don't want to have anything to do with her
I believe that the correct way to say this (using the verb tratar) might be "tratar de esto" (in reference to discussing a particular topic). For example:
No quiero tratar de los recibos - I don't want to talk about the bills
I knew there was another word like tratarse, so it's ocuparse. So "No quiero tratarme con esto" and "No quiero ocuparme con esto" are viable for "I don't want want to deal with this" but better still is "No quiero tener nada que ver con esto" (I don't want to have anything to do with this"? Of course the latter doesn't mean the same thing as "I don't want to deal with this" which is figurative and unlike tener que ver. Gracias.
Ok so tratarse is better for a person, no quiero tratarme con ella, but ocuparse and encargarse are better for things? No quiero ocuparse/encargarse DE esto/algo? Gracias.