Home
Q&A
ya es cierto,,,,,,,,,,,,,,tanto que duele

ya es cierto,,,,,,,,,,,,,,tanto que duele

1
vote

hi, can someone please translate "ya es cierto,,,,,,,,,,,,,,tanto que DUELE"

1106 views
updated May 5, 2010
posted by dave_sir

2 Answers

1
vote

Although it´s true.......It hurts so much.

updated May 5, 2010
edited by Eddy
posted by Eddy
I would have read that as "It's already true." "Ya" = already. ? - --Mariana--, May 4, 2010
thanx champ.... - dave_sir, May 5, 2010
1
vote

I think the Ya there is for added emphasis, as in "ya lo sé - I know". So I read this as Although/while it's true. An input from a native would be nice. Do we have any on this site, hehe.

updated May 5, 2010
posted by Eddy
Ahhh..I get your point. - --Mariana--, May 5, 2010