Home
Q&A
¿Tengo una traducción correcta?

¿Tengo una traducción correcta?

1
vote

¡Hola!

Quiero saber cuales cambios tengo que hacer a mi traducción (un texto escirto en español a inglés). Tengo el original y mi traducción abajo:

Dos hombres mueren a puñaladas y balas

San José (Redacción).Dos hombres perdieron la vida entre la noche del sábado y esta madrugada, reportaron las autoridades.

El primero de los casos ocurrió en el barrio Guell, cerca de Plaza González Víquez (San José). Allí unos sujetos dispararon desde un carro a Timoty Herrera Williams, de 40 años.

La víctima recibió dos balas en la espalda. También resultó herida en una pierna una mujer que lo acompañaba: Mercedes Segura Hernández, de 49 años.

La alcanzó una bala perdida.

Herrera fue ultimado a eso de las 8:30 p.m. cuando ingresaba a una marisquería.

Horas más tarde, en el sector #6 de Los Guido (Desamparados), desconocidos ultimaron con un puñal a Eduardo Enrique Guerrero Solís, de 26 años.

La víctima presentaba heridas en el tórax y en el rostro.

En ninguno de los casos hay detenidos.

Two men stabbed and shot dead

San José (Redacción). Two men lost their lives sometime late Saturday night and this morning, reported the authorities.

The first of the cases occurred in the Guell neighborhood, close to González Viquez Plaza (San José). There, some individuals shot 40-year old Timoty Herrera Williams from a car.

The victim received two bullet wounds in the back. Also, a woman was wounded in the leg that accompanied him: 49 year-old Mercedes Segura Hernández.

She was hit by a stray bullet.

Herrera was was killed around 8:30 p.m. when he entered a seafood restaurant.

Hours later, in Sector 6 of Los Guido (Desamparados), strangers killed 26 year-old Eduardo Enrique Guerrero Solis with a stab wound.

The victim had wounds in the thorax and in the face.

No arrests have been made in any of the cases.

Muchas Gracias,

Kerri

1630 views
updated May 6, 2010
edited by Kerri
posted by Kerri

1 Answer

1
vote

entre la noche del sábado y esta madrugada - between Saturday night and early this morning

Allí unos sujetos dispararon desde un carro a - There several subjects (suspects) fired (shot) from a car at

También resultó herida en una pierna una mujer que lo acompañaba - Also wounded in the leg was a woman who accompanied him (the leg didn't accompany him, the woman did grin )

desconocidos ultimaron con un puñal a - unknown individuals stabbed to death

Muy bien.

updated May 6, 2010
edited by KevinB
posted by KevinB
Great but clearer if you identify the stab victim - "unknown individuals stabbed Eduardo ...... to death" - geofc, May 3, 2010