Home
Q&A
Llora pequeña

Llora pequeña

1
vote

Cry a little. Can this be translated just like this? Gracias

Llora toda lo que quieras - (subjunctive?) Cry all that you want.

1511 views
updated May 3, 2010
edited by jeezzle
posted by jeezzle

5 Answers

3
votes

I understand it as "Cry, little one".

updated May 3, 2010
posted by Gekkosan
Little thing / little one. Cool. - jeezzle, May 3, 2010
2
votes

I believe that's how you would say it, however you need to make sure that your subjects agree: lloras todo lo que quieras. You would use the subjunctive cause it's like saying eat what you want. I am not a native, so we'll wait and see if the natives agree.

updated May 3, 2010
posted by Kerri
2
votes

Llora todo lo que quieras. This is OK.

updated May 3, 2010
posted by 005faa61
2
votes

Llora un poco.

updated May 3, 2010
posted by 005faa61
1
vote

Its a direct quote. What does llora pequeña mean then? Cry little thing?

updated May 3, 2010
edited by jeezzle
posted by jeezzle
In this case, yes. Context Please - 005faa61, May 3, 2010