Quieres andar un poco

Quieres andar un poco


Would this mean "do you want to walk / go out and walk around for a little while? I remember Sunshine's thread where she posted that andar mean more like "Walk around / go around" then just to walk. Is this right? Gracias.

updated ABR 26, 2010
posted by jeezzle

3 Answers


In my understanding "andar" is to walk around without purpose...like to stroll without a real destination. "Caminar" is to walk with a purpose...with a destination in mind.

updated ABR 25, 2010
posted by --Mariana--
V ERY well thought out, I like it a lot and will remember it. - jeezzle, ABR 25, 2010
Fair enough... certainly in the context quoted herein. - Gekkosan, ABR 25, 2010
Thank...you...so...much. - indysidnarayan, ABR 25, 2010

In Mexico we say: Dar una vuelta or pasear.

updated ABR 26, 2010
posted by 005faa61
I've heard this too. - --Mariana--, ABR 26, 2010

Wait Julian =. (is that your real name?) I thought date vuelta was turn around. Dar una vuelta should mean give a turn = turn around right? You say it's Go walk around a bit? I need more information if this is correct. Gracias.

updated ABR 26, 2010
posted by jeezzle
You're right about the literal meaning. "Dar una vuelta" is idiomatic for I suppose "taking a turn around the block" - something like this. - 005faa61, ABR 25, 2010
Julian is one of my 2 middle names - real. - 005faa61, ABR 25, 2010
Awesome. Great to know! - jeezzle, ABR 26, 2010
The question is: might jeezzle be your real name? - 005faa61, ABR 26, 2010
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.