Puedes cobrar? = "Can you take care of this guy"? ie "ring this guy out"
Overheard today at Subway, then I had a conversation with the checkout girl. The guy yells out "Maria....Puedes cobrar" and she comes to ring me out. I always heard cobrar to mean to charge or to cash but she said it can mean to ring a guy out and you don't need the pronoun even.
I assume "Señora, puede cobrarme"? would work for maam can you check me out? or "Oye, Puedes cobrarle" for Hey can you check him out? (at a register)
Or just "puedes cobrar" with no pronoun like they used. Is this all right? Gracias.
2 Answers
I assume "Señora, puede cobrarme"? would work for maam can you check me out? or "Oye, Puedes cobrarle" for Hey can you check him out? (at a register)
Or just "puedes cobrar" with no pronoun like they used. Is this all right? Gracias.
These are all correct and possible. The last one, while correct, could be a bit confusing just because it's not specific. ("Can you check out?" -" yeah, who?").
Let's say you're managing a store and you want one of the employees to take care of a customer who's ready to pay. You may ask the employee: "¿Puedes cobrarle al señor / la señora?" or "¿Puedes encargarte de la caja?" ("can you take care of the register, please?")
It means: Could you ring that customer?