Home
Q&A
Me gustaria presentarme como una persona tranquila cuando en hecho a veces no soy.

Me gustaria presentarme como una persona tranquila cuando en hecho a veces no soy.

1
vote

Me gustaria "presentarme" como una persona tranquila "cuando en hecho" a veces no soy como así. I would like to present myself as a calm person when in fact sometimes I am not like that.

I know presentar means to introduce but also to present. A veces no soy seems weird too, should it be a veces no estoy? What about "cuando en hecho"? Can that mean the same as in English, when in fact.....I know de hecho means in fact, I wonder if it's cuando de hecho... Gracias un mil veces amigos, Supongo que todos ustedes están durmiendo. Hasta mañana. wink

1883 views
updated ABR 24, 2010
posted by jeezzle

1 Answer

1
vote

Me gustaria "presentarme" como una persona tranquila "cuando en hecho" a veces no soy como asi

I think "presentarme" is okay for what you want to say because, yes, it means to introduce but it also means to put forward. I'd change "en hecho" to "de hecho" (in fact). I also think "soy" is okay here because your talking about a part of your personalitly and not a temporary feeling. I'd get rid of the "como."

Me gustaria presentarme como una persona tranquila, cuando de hecho a veces no soy así.

updated ABR 24, 2010
edited by --Mariana--
posted by --Mariana--
Gracias. - jeezzle, ABR 24, 2010
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.