bigote vs mostacho
Is there a difference?
11 Answers
This is a "bigote"

.
Mostacho
.

(Del it. mostaccio, var. de mustacchio, y este del gr. ??????????).
m. Bigote grande y espeso. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing.
m. coloq. Mancha o chafarrinada en el rostro. Mostacho
m. Mar. Cada uno de los cabos gruesos con que se asegura el bauprés a una y otra banda.
Real Academia Española
Admiróse un portugués
al ver que en su tierna infancia
todos los niños en Francia
supiesen hablar francés.
Arte diabólico es,
dijo, torciendo el mostacho,
que para hablar en gabacho
un fidalgo en Portugal,
llega a viejo y lo hace mal,
y aquí lo parla un muchacho.
Nicolás Fernández Moratín

I've always heard bigote...
Siendo bigoteado tengo gran interés. Felizmente nadie nunca me ha caracterizado como "con mostaco". Lo rechazo. Quizas esta palabra proviene de Italia o algun otro pais extraño.
Of course you may object to "siendo" on the grounds that it's a temporary condition and tell me I should say "estando" but I started this beard (see my avatar) and whiskers in September 1956 and I consider it a permanent state.
They seem to mean the same but like naferpants...I've always heard bigote (in Mexico).
Thanks to all!
Cotidianamente se dice bigote. En poesía, novelas y comicidad comúnmente mostacho.
"Mostacho" is kind of a derogatory word in mi opinion. We will use it to refer to an hilarious or ridiculous "bigote".
Throw another one down for never heard mostacho only bigote. I would go with bigote given the option.
To be honest, I've never heard: Mostacho until now! Only bigote...
Interestingly enough.....mostacho is in the SD dictionary. But again, I've not heard it. In fact, I thouth it was the english word mustache spelled incorrectly.
mostacho---->mustache
mostacho [mos-tah-cho]-----> BIGOTE
I've always used bigote also. ![]()