Taxco de Alarcón Guerrero Mexico is named after the famous native playwrite Juan Ruiz de Alarcón. Here is an original Nahuatl poem with Juan Ruiz de Alarcón's translation into English. The poems themselves come from the book of Ruiz de Alarcón, titled, Tratado de las supersticiones y costumbres gentílicas que oy viven entre los indios naturales desta Nueva Espana, this is a treatise on the superstitions and customs of the natives of New Spain, dating from 1629.
Tezcatepec nenamicoyan nicihuanotza nicihuacuica nonnentlamati nihualnentlamati ye noconhuica in nohueltiuth in Xochiquetzal Ce-Coatl ica apantihuitz Ce-Coatl ica cuitlalpitihuitz tzonilpitihuitz ye yalhua ye huiptla ica nichoca ica ninentlamati ca mach nelli teotl ca mach nelli mahuiztic cuix quin moztla cuix quin huiptla niman aman nomatca nehuatl niTelpochtli niYaotl no nitonac no nitlathuic cuix zan cana onihualla cuix zan cana onihualquiz ompa onihualla ompa onihualquiz... ca mach nelli teotl ca mach nelli mahuiztic cuix quin moztla cuix quin huiptla niquittaz niman aman nomatca nehuatl niTelpochtli niYaotl cuix nelli niYaotl? ahmo nelli niYaotl zan niCihuayotl on Mirror Mountain the place of encounters I call for a woman I sing out for her crying up crying down already at my side my elder sister Xochiquetzal with One Serpent as her mantle with One Serpent as her belt as ribbon in her hair yesterday the day before I wept I cried she is a true goddess she is a true power tomorrow? the day after? right now! I myself I, the Youth I, the Warrior I sunshine I dawn risen from nowhere? born from nowhere? I have risen, I was born of a woman's flower... she is a true goddess she is a true power will I find her tomorrow? the day after? right now! I myself I, the Youth I, the Warrior am I truly war-like? I am not truly at war-- I'm of a woman's womb
Ruiz de Alarcón, IV:2 (Alarcón 1992:90-91)
When I get a hold of this book I will post the Spanish text of this sexy love poem