Las maneja cuidadosamente con delicadeza con un propósito persistente - Corrections? Improvements? either language
scene 95 ********************************************************
Los maneja muy cuidadosa con delicadez y un propósito persistente
la flor de bugambilia y la sabia del maguey, como pociones de amor.
She handles very carefully with a delicate and persistent purpose
flower of bugambilia and sap of the agave cactus as love potions.
El agua llego de una manantial y ha sido especialmente preparada
para las radíantes de flor atrapó rayos en casitos de cerámica.
The water came from a little spring and had been specially prepared;
for flower radíances she caught the sunrays in shallow ceramic pans.
Alegunda le revela los secretos antiguos de las historias de su abuela;
la forma de preparar el agua brillante son exactos y con un propósito.
Alegunda reveals to her ancient secrets of her grandmother's tales;
her methods for preparing the shining water are exact and purposeful.
Ella le enseña que las florecitas de xempoalxochitl amarillo se han usado
para alejar espíritus de malas memorias y experíencias de vidas pasadas.
She shows her how the little yellow xempoaxochitl flowers are used
to get rid of ghosts of previous life experíences and bad memoríes.
3 Answers
Las maneja muy cuidadosamente con delicadeza y con un propósito
persistente, la flor de bugambilia y la sabia del maguey, como pociones de amor.
El agua llegó de un manantial y había sido especialmente preparada;
para las flores radiantes atrapó los rayos de sol en casitos de cerámica.
Alegunda le revela los antiguos secretos de las historias de su abuela;
los métodos de preparación del agua luminosa son exactos y con un propósito.
Ella le enseña que las florecitas de xempoalxochitl amarillo se han usado
para alejar los fantasmas de experiencias y malos recuerdos de vidas pasadas.
flower of bugambilia
a flower or the flower or flowers
radíances
no accent on the "i"
. I'm not sure of the picture you are trying to create. But are you wanting a word like luminousness to say that the sunrays are being captured for the petals to have a light source of glow?
with a lithe stiff grace
I can't understand the Spanish words, but "stiff" is not a description that fits with "lithe" and "grace", unless that is your intention. Maybe an aged but nimble grace? or something along that line.
scene 95 ********************************************************
Las maneja cuidadosamente con delicadeza con un propósito persistente
la flor de bugambilia y la sabia del maguey, como pociones de amor.
She handles very carefully with a delicate and persistent purpose
flower of bugambilia and sap of the agave cactus as love potions.
El agua llegó de un manantial y había sido especialmente preparada
rayos del sol en casitos de cerámica para el resplandor de flor.
The water came from a little spring and had been specially prepared;
she caught the sunrays in little ceramic pans for flower radíances.
Alegunda le revela los secretos curiosos de las historias de su abuela;
con una gracia tiesa lijera la viejita esta preparando el agua brillante.
Alegunda reveals to her curious secrets from her grandmother's tales;
with a lithe stiff grace, the old lady is preparing the shining water.
Ella le enseña que las florecitas de xempoalxochitl amarillo se han usado
para alejar espíritus de malas memorias y experíencias de vidas pasadas.
She shows her how the little yellow xempoaxochitl flowers are used
to get rid of ghosts of previous life experíences and bad memoríes.