I'm not gonna make it (because I am going to fail)
This was said as "No voy a lograrlo" as in "I'm not going to achieve it" when swimming across the ocean and about to die from exhaustion. Does lograr work here? What does it really mean here? Gracias.
updated ABR 13, 2010
posted by jeezzle
"No voy a lograrlo" is good and correct in this instance, yes. Perfect.
updated ABR 20, 2010
posted by Gekkosan
Options: "No voy a poder." "No lo lograré" - Gekkosan, ABR 13, 2010
Gracias. - jeezzle, ABR 13, 2010