Wasn't it.....
I have just come across something quite difficult to translate... It's the expression "Wasn't it..."
As in: "Wasn't it lucky I met you"...
How could you translate this "wasn't it" into Spanish??
6 Answers
I like this question and do not really know how to answer it. But here goes ...
Wasn't it lucky (that) I met you?
(It is a negative question - used a lot in English to indicate surprise among other things.. I don't know how to do that in Spanish)
Era afortunado (que) te encontré. ¿No?
I think:
¿No era una buena suerte para que te encontré?
Could you go with pretty much the literal translation as well? ¿No era yo la suerte de conocete? Ian's answer definitely looks better and even more sophisticated but I wanted to ask this as well.
Yea -- I agree with "Ian"; (Wasn't it ... ) is difficult for a direct translation -- at least for me.
I would use:
Cómo suerte te conocí. (How lucky I met you.)
Or maybe
Que suerte te conocí, ¿no? (How / Wasn't it lucky I met you.
Note: "encontrarse" could also be used (Cómo suerte me encontré tú.)
I would probably avoid using lucky and say good or fortunate instead, i.e.
It was good that I met you.
And definitely put ¿No? after the sentence as if to say "don't you agree?"
I like Ian's answer.