¿Es ley de vida?
Quiero saber si traduje las frases hechas correctamente de español a inglés.
Es ley de vida. The law of life Todo está patas arriba. Everything is chaotic. Como no pintamos nada aquí, nos vamos. Since we did not accomplish anything here today, let's go.
Muchas gracias,
Kerri
2 Answers
Es la ley de la vida. no de vida. Everything is upside down, todo esta patas pa'rriba. It's an expression. You can say "todo está patas para arriba", but the other way is more common. The third one, never heard of that one.
Está correcto.
Pero, para mí, recomiendo que cambies "The law of life. Everything is chaotic." a "The law of life is that everything is choatic." En inglés eso suena mejor.