to get heavy - ponerse pesado?
I think that "to get heavy" would be "hacerse pesado" or "ponerse pesado"
However, I'd also translate these to mean "to get tedious/annoying". Does it just depend on context? Would you say: "This box is getting heavy." and "This grammar exercise is getting tedious." in the same way?
There is certainly room for confusion. You can certainly say: "Esta caja se está poniendo pesada" and "Este ejercicio se está poniendo pesado". (Some places more than others).
Personally, I'd favor the expression: "Este ejercicio se está poniendo tedioso / fastidioso".
Se pone pesado/es un pesado.
This can only mean: this guy is hard work
Está ganando peso, está engordando, cada vez pesa más....she is getting heavy.
What about the song words - "He ain't heavy, he's my brother" ?
I took this to mean "he's not a problem"
*The road is long, with many a winding turn
That leads us to who knows where, who knows where
But I'm strong, strong enough to carry him
He ain't heavy - he's my brother*
How would one say that in Spanish?
No es una carga (para mí) , es mi hermano.
Yo diría esto.
What about a person? Do you ever refer to a person as heavy to mean that this person "se está poniendo pesado/tedioso/fastidioso? In Spanish we say: "No te pongas pesado!!"