Spanish phrases
A while ago I asked people for their favourite Spanish phrases.
The response was the list below - I thought you might like to see it.
Also anyone fancy puting it into the "Phrasebook" ?
¡No me digas! - You're joking!
¡Qué pena!/Qué lástima!- What a pity!
De acuerdo. - OK (I agree).
Cómo no. - Of course.
¡Qué va! - But no!
Depende. - It depends.
Déjame en paz. - Leave me alone.
Entonces... - So, ... / Well then, ...
Sobre todo - mostly
Y por eso... - And that's why...
Me temo que no. - I'm afraid that (no)
Está prohibido. - It's not allowed.
Poco a poco - bit by bit
¡Poco a poco! - Slowly/Take it easy!
¿Sabes una cosa? - You know what?
A decir verdad... - To tell you the truth...
Me da igual. - It's all the same to me.
Ya verás - You'll see.
Me gustaría mas... (+ infinitivo) - I'd rather..., I prefer...
¡Eres un sol! - You're wonderful!
No digas tonterías. - Don't talk nonsense.
¿Qué ha pasado? - What's happened?
No te molestas. - Don't bother.
No tengo la menor idea (de qué+infinitivo) - I've got no idea (what)
Tienes razón. - You're right.
¡... me vuelve loco/a! - ... drives me crazy!
Si quieres. - If you want to.
Me gustaría mucho. - I'd love to.
My new favorite is "Qué tal"
Yes, I am a simple man. But qué tal has lots of uses!
Not only is it a cool way to greet someone, "What's up?", but it also means "How about....."
bueno es hablar, pero mejor es callar
Con tal de que... -> As long as...
Lo malo es que... -> The trouble is [that]...
Como te habrás dado cuenta... -> As you may have noticed...
Todo lo que voy diciendo es... -> All I'm saying is...
And of course: De nada -> You're welcome
¿Me puedes hacer un favor? - Can you do me a favour?
Por tu culpa... - Because of you/It's your fault that...
Todo a la vez. - Everything at the same time.
¡Qué pesadito/pesadita! - A pain in the neck!
No te parece - Don't you think
¿Qué te pasa? Te veo con mala cara. - What's wrong? You don't look too well.
¡Anda ya! - Come on!
¡Anda! - Damn!
menos mal - just as well
mejor que mejor - even better
¡ya caigo! - now I get it!
Basta ya~ That's enough.
tenía el estómago vacío y la mente llena. - I/he/she had an empty stomach and a full mind
or My stomach was empty and my mind was full.
Los seres vivos - Living beings
¡no me vengas con ésas!, ¡a otro perro con ese hueso!
(literally) Don't come to me with that! Give that bone to another dog!
"Mucho gusto en conocerla
Hacer por hacer algo - to try to do something
Eso lo doy por hecho - I take that for granted
Dicho y hecho - Said and done (As soon as said it is done)
A lo hecho, pecho - (Basically the same as) It's no use crying over spilled milk
"¿En que puedo servirle?" Some of my other favorites are "Me suena a chino," y "¡No me digas!"
"Que te pasa calabasa?"
"Estoy como nuevo" I am like new.
Me estás tomando el pelo = you are pulling my leg.
Estoy hecho polvo = I am absolutley exausted.
Yo quiero chupar tú sangre - I want to suck your blood
Este radiador es muy caliente - This radiator is very hot
No bailar con las vacas - Do not dance with the cows
estoy increíble - I am amazing
Nosotros tiramos toronjas en la dirección del toro - We throw grapefruits in the direction of the bull
Te ves muy sabrosa - You look very tasty
Hubert fue muy crujiente - Hubert was very crunchy
Pero, señor, ¿por qué tenemos que hacer los deberes - But, señor, why do we have to have homework?
(Esto será de gran utilidad - This will come in very handy)
Comprar el trasero nuevo paquete con los materiales de peso de alta tecnología, de luz! - Buy the new fanny-pack with high-tech, light-weight materials!
Gracias, sólo miro. / Gracias, sólo miramos. - Thank you, I'm just looking. Thank you, we're just looking.
Ni un comentario. - Don't even say a word (No comment).
¡Tú dirás! - You can say that again!
¡Ni hablar! - No way!
¡...cuesta un riñon! - ...costs a fortune!
¡Qué barbaridad! - That's ridiculous!
¡Esto ya es el colmo! - That's the last straw!
Es ell colmo de la estupidez/de la locura - This is the height of stupidity/sheer madness.
¡Qué fastidio! - What a nuisance!
No puedo creer lo que veo. - I can't believe my eyes.
¡Será posible! - I can't believe this!
¡Santa inocencia! - You naive thing!
¡Qué pesadito eres! - You're such a pain in the neck!
No pierdas el tiempo con tonterías/en tonterías. - Don't waste your time on nonsense like that.
Lo que pasa es que... - It's just that.../I mean...
¡A ése no lo trago (paso)! I can't stand that guy!
¡A la una, a las dos, a las tres! Ready, steady, go!
A ver si apruebo esta vez I hope I pass this time
¡A ver si les pasó algo! What if something has happened to them!
Ahora no voy, ¡tomá! Now I'm not going, so there!
Armaron flor de despelote They kicked up a terrible row
Cada muerte de Obispo Once in a blue moon
Colgó los guantes He (She) retired
Con gente como vos no hago tratos I don't have any dealings with people like you
Es un chanta He's very unreliable
Es un chorlito o Cabeza de chorlito He's (She's) a scatterbrain
Es un tipo raro He's a queer fish (an odd)
Está muy fuerte (hombres) He's a hunk
Está muy fuerte (mujeres) She's a stunner
¿Estás de turno esta noche? Are you on duty tonight?
Este lugar es yeta This place has bad luck
Estiró la pata He (She) kicked the bucket
Esto se vende como pan caliente This is sold like hot cakes
Hizo la vista gorda He (She) turned a blind eye
La relojeó, la fichó en la calle He eyed her up in the street
¡Lindo tren de vida llevás! What a nice lifestyle you're leading!
Lleva la voz cantante acá He (She) is the boss here
Los dos son uña y carne They both are inseparable
Me da vergüenza preguntarles I'm too embarrased to ask them
Me dio vuelta la cara He (She) looked the other way
¿Me estás tomando el pelo? Are you pulling my leg (kidding me)?
Me hizo gancho con ella He set me up with her
Me lo veía venir I could see it coming
Me metió un bolazo He told me one heck of a lie
Me muero de hambre I'm starving
Me quedé sin un mango I'm broke Me sacó a patadas He (She) kicked me out
Me sentía como sapo de otro pozo I was feeling myself like a fish out of water
Me tenés harto I'm fed up with you
Me tiene al trote. He (She) has me on the go.
Me vi con Lucy en la disco I met Lucy in the disco
Ni a palos For love nor money
Si no te avivás, te pasan por arriba If you don't wise up, they'll take advantage of you
Siempre viste a la última. He (She) is always fashionably dressed
Siempre vivieron a todo tren (con lujo) They have always lived in style
Sin ton ni son For no particular reason
Son tal para cual They are two of a kind
Su casa parece una villa miseria. His (Her) house looks like a shanty town
Tenés mucha visión para los negocios You've got a good eye for business
Terminé hecho trizas I was shattered by the end
Tiene bronca porque River perdió He's very angry because River lost
Tiene pájaros en la cabeza He (She) has his (her) head in the clouds
Tiró la toalla He (She) threw in the towel
¡Tomátelas (Rajá) de acá! Get lost!
Tuve que tragar (estudiar) todo el fin de semana I spent all weekend swotting
Vamos a dar una vuelta manzana Let's go round the block (world)
Vas más despacio que una tortuga You are going at a snail's pace
Vas por buen camino You're on the right road
¡Vos me sacás de quicio! You drive me mad!
Y a mí qué? So what?
Ya no estoy para esos trotes. I'm not up to it any more.
¡Ya voy! Coming! Yo en tu caso / Yo en tu lugar...... "mi cabillito a golpia", which is to say I don't get caught up.
Llueve a cántaros (It's raining pitchers) Equivalent to it's raining cats and dogs (and it makes a lot more sense)
de buena gana = gladly
de mala gana = unwillingly
de la misma manera = in the same way
de ninguna manera = in no way
de nuevo = again
de repente = suddenly
de verdad = really, truly
ponerlo en primer plano Ian
eso es limelight
Así es la vida - it is how it is/this is life.
Levantarse de malas - To get up on the wrong side of the bed
Como dios manda - The way it is supposed to be
Querer es poder - Where's there's a will there's a way.
"Me mola" Me mola SpanishDict. I really like SpanishDict
¡Que chido! This is the latest phrase in Mexico that means "cool," as in "that's so cool!"
Me caes gordo. I dislike you. You are a pain in the neck.
¡qué lata! - bummer! / what a bother! / what a pain!
![]()
3 Answers
I especially like "I am amazing" and "Do not dance with the cows." ![]()
chupar la sangre also means in figurative sense to bleed someone dry. Take all they have.
I am just starting Spanish, but they look like good phrases to me.