What is the difference between "poco" and "pequeño"?
For example, when you want to say I understand a little Spanish, which word would you use? I thought it would be "poco", but one of my students from S. America said the word she uses is pequeno. Is there a usage difference according to region or dialect?
Hi Aboz. Welcome to the forum.
There is a difference between "poco," which means a little bit (an amount of something) and "pequeño," which means small (as in size, not quantity).
If you want to say that I understand a little Spanish, you would say: Entiendo un poco de Español. (not pequeño).