to be cheap
Would 'ser barata' mean 'to be cheap'?
Also, is this translation correct? "For bread and butter, it costs 1,50 ($2.02)! May be I am just being cheap, but I think that is expensive!"--> "¡Para pan y mantequilla, cuesta 1,50 ($2.02)! ¡Quizá estoy siendo barata, pero pienso que es caro!
2 Answers
That doesn't sound very good to my ears!
A woman who considers herself "barata" considers herself... well, cheap! And not necessarily in the scrooge sense of the word, if you catch my drift.
"Barato/a" means inexpensive or cheap if referred to the value of something, yes.
But if you wish to mean something like "miser" or "pennypincher"; then a better word is "pichirre" or "tacaño".
Frugal or ahorrativa are the words you should use. Be careful; only a working girl would say, "Soy barata."