Home
Q&A
"Consumer led"

"Consumer led"

1
vote

Aunque entiendo que se trata de algo que sigue la tendencia del mercado o que el usuario en cuestión es quien dicta el rumbo a seguir, tengo problemas para encontrar la redacción exacta para dicha expresión en: "Consumer-led, grass-roots initiatives are spreading across the United States" Muchas gracias, Abner

2236 views
updated Mar 26, 2010
posted by abnerch

1 Answer

0
votes

Iniciativas lideradas por los consumidores…”

Aunque sea bastante literal, creo que funciona. Encontré esta frase usada en los siguientes:

“…la campaña liderada por los consumidores…” ? “…the conusmer-led campaign…”

“…una recuperación liderada por los consumidores…” ? “a consumer-led recovery”

“…un grupo liderado por los consumidores…” ? “a consumer-led group”

updated Mar 26, 2010
edited by limes
posted by limes